Кабината

Time de Roger Waters – traducción de Petya Dubarova

Dos grandes talentos: la traducción artística de Petya Dubarova de uno de los impresionantes textos de Roger Waters, escritos para Pink Floyd, le presentamos inmediatamente antes del espectáculo The W

Dos grandes talentos – la traducción artística de Petya Dubarova de uno de los impresionantes textos de Roger Waters, escritos para Pink Floyd – a su atención, inmediatamente antes del espectáculo The Wall en nuestro país:

Time

Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an offhand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way

Tired of lying in the sunshine
Staying home to watch the rain
And you are young and life is long
And there is time to kill today
And then one day you find
Ten years have got behind you
No one told you when to run
You missed the starting gun

And you run, and you run to catch up with the sun, but it's sinking
And racing around to come up behind you again
And the sun is the same in a relative way, but you're older
Shorter of breath and one day closer to death

Every year is getting shorter
Never seem to find the time
Plans that either come to nought
Or half a page of scribbled lines
Hanging on in quiet desparation is the English way
The time is gone
The song is over
Thought I'd something more to say

Home, home again
I like to be here when I can
And when I come home cold and tired
It's good to warm my bones beside the fire
Far away, across the field
The tolling of the iron bell
Calls the faithful to their knees
To hear the softly spoken magic spell

Roger Waters

Tiempo

Corren minutos, horas y días
en una carrera sin cesar desaparecida.
Qué terrible en estas cuatro paredes
tú empujas tus pensamientos envejecidos.
Y esperas a alguien. Pero llega un día,
cuando por senderos iluminados,
por el brillo del sol radiante,
con venas freskas mojadas por la lluvia
detendrás por un momento súbitamente herido
por el pensamiento: La juventud se ha vivido,
y cómo reconocerás terriblemente
ante ti mismo, que se ha desperdiciado.
Y realmente aún no vivido,
el día te mide un pulso final.
Y el tiempo lo agarrarás sin duelo
con manos febriles y horror helado.
Hacia el sol con ojos resquebrajados,
agotado, sediento te encaramarás.
Pero el sol será cruelmente silencioso
y nada nuevo encontrarás,
porque eres completamente un hombre ordinario
de mediana edad. Muy pronto
quizás sea ese día terrible,
cuando la muerte cierre los ojos.
¿Devolverás, podrás devolver nuevamente
lo perdido, ya desperdiciado?!
En una carta apostarás, orilla brillante
buscas, pero en ti como una herida
arderá el pensamiento, que dos cosas
nunca puedes recuperar:
Salvar la vida de la muerte
y devolver el tiempo hacia atrás!

¡Se agota la canción como el agua!
Pero el tiempo sigue siendo su guardián.
Hasta aquí se detiene mi huella,
y tenía tanto que decirle.

Petya Dubarova