Начало / Английски език / Page 13
Under the Weather Болен съм. Не се чувствам добре. Неразположен съм. Навъсен, тъжен, унил, меланхоличен, безрадостен, потискащ. В нетрезво състояние. Махмурлук. Преживявам злополучие, нещастие, беда, бедствие, напаст. Примери: Oh pelase, don’t ask me to cook today, I’m a bit under the weather I’m feeling a little under the weather today. I’m feeling a little under...
Trip the Light Fantastic / Trip the Light Fantastic Toe Танцувам. Движа се грациозно под съпровод на музика. Примери: That was me tripping the light fantastic with Traci Johnson at the the Spring Fling Dance Thing! Let’s go out tonight and trip the light fantastic. Произход: Фразата е еволюирала в поредица от различни употреби в...
Thumb one’s Nose Изразявам презрение и/или пренебрежение. Произход / Етимология Изразът произлиза от жестът, състоящ се в поставяне на палец върху носа с разтворени пръсти и едновременно с това последователното им бързо движене. Примери My brother thumbed his nose in reply to my snide remarks. Richard Feynman delighted in thumbing his nose at bureaucracy. Значения...
Gash [gæʃ] Ненужен, излишен, отпадъци, боклук – военен жаргон Обиден израз, означаващ „женски полови органи“. Обиден израз, означаващ „жена“ или „момиче“. Примери: We can’t have a party without gash. Let’s phone some girls. Значения на Gash от английско-българския речник: Дълбока отворена рана, разрез. Пукнатина, дълбок изкоп. Правя дълбока рана, разцепвам. Още английски жаргон Английски идиоми...
Through Thick and Thin В добри и лоши времена. Примери: George Bush stuck with the Iraq war through thick and thin. I must follow him through thick and thin. They remained friends through thick and thin. Произход / Етимология Изразът е много стар и произлиза от времената, когато Англия все още е била държава с...
Gaff [gæf] Жилище. Къща. Апартамент. Примери: Come on over to my gaff, we can watch a film or something. I spent the night at Kat’s gaff. You want to come over to my gaff for some beers? Значение на Gaff от английско-българския речник: Рибарска кука (за изваждане на уловена риба) Харпун мор. Гафел тех.рl Котки...
Take the Biscuit (UK) Много недоброкачествен, предизвикващ възражения. Примери I’ve seen bad grammar, but this takes the biscuit. She’s been opening my letters – that really takes the biscuit. Take the Cake (US) Превъзходен, забележителен (в положителен смисъл). Примери: Thanks! You guys take the cake. Once the party was over, everyone agreed that Elizabeth and...
Fuzz [fʌz] Полицай, полиция. Произход / Етимология Fuzz e изопачаване (corruption / bastardisation) на думата Force [fɔ:s], която в английския език е съкращение от Police Force – полицейски сили. Примери: Hey man, the fuzz is right around the corner. I’ve been caught by the fuzz! Значения от английско-българския речник: Fuzz [fʌz] – Мъх, влакънца. Коса...
Frog Обиден израз, означаващ „французин“. Значения от английско-българския речник: Frog [frɔg] – жаба. Произход / Етимология Съществуват две версии за произхода на израза. Първата и най-популярна е, че е поради жабешките бутчета, които са традиционен продукт във френската кухня. Според втората версия, изразът произлиза през ІХ в., когато френският император Карл Велики (Charlemagne) е опитал...
Spill the Beans Издавам тайна. Раздрънквам. Примери: They had planned it as a surprise party, but somebody spilled the beans. I spilled the beans and told Jackie I loved her. Okay, Spill the beans! Значения от английско-българския речник: Spill [spil] Разливам (се), разсипвам (се). Bean [bi:n] Бобово зърно. Бобче. Фасул. Зърно на кафе / какао...
Fork Out Плащам (пари) с нежелание. Бръквам се. Примери: Do you think I’m going to fork twenty dollars out for that book? Forking out lots of money for taxes is part of life. I couldn’t persuade him to fork out for a new one. Значения от английско-българския речник: Fork [fɔ:k] Вила за сено. Вилица. Вдигам...
Sleep With the Fishes Евфемизъм за умиране или смърт. Извършвам убийство. Произход Твърди се, че изразът е използван за първи път във филма „Кръстникът“ (1972 г.) – „Luca Brasi sleeps with the fishes“ (спи на дъното на океана). В оригиналния текст на романа „Кръстникът“ (1969 г.) на Марио Пузо е написано следното: „The fish means...
Shoot the Breeze Водя лек, непринуден приятелски разговор. Губя си времето говорейки. Дрънкам, дърдоря, плещя. Примери We were just standing around shooting the breeze. We spent the entire afternoon just shooting the breeze. It was good to shoot the breeze with you, Mary. Значения от английско-българския речник: Shoot [ʃu:t] – стрелям. Breeze [bri:z] – лек...
Fly [flai] Хитър, с подвижен ум, отворен, отракан. В крак с последните тенденции в градската мода и начин на живот. Физически привлекателен. Произход: В афро-американския английски език, като жаргонно прилагателно име, fly се заражда през 80-те г. на ХХ в. и е широко използвано до началото на ХХІ в. Означава човек да действа съобразно ценностите...
Screw the Pooch: Оплесквам, обърквам (работа). Провалям се по драматичен и позорен / нечестен начин. Screw [skru:]: aм. sl. Имам полово сношение с. sl. Оплесквам, обърквам (работа). Pooch [pu:tʃ] – sl. куче. Примери: Man, I really screwed the pooch when I talked to my boss while I was druck last night. That computer’s a lemon,...